旧约 以赛亚书 第46章

第1段

彼勒屈身,尼波弯腰。巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上,他们所抬的如今成了重驮,使牲畜疲乏。
Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.

第2段

都一同弯腰屈身,不能保全重驮,自己倒被掳去。
They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

第3段

雅各家,以色列家一切剩馀的,要听我言,你们自从生下,就蒙我保抱,自从出胎,便蒙我怀搋。
Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:

第4段

直到你们年老,我仍这样,直到你们发白,我仍怀搋,我已造作,也必保抱,我必怀抱,也必拯救。
And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.

第5段

你们将谁与我相比,与我同等,可以与我比较,使我们相同呢。
To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?

第6段

那从囊中抓金子,用天平平银子的人,雇银匠制造神像,他们又俯伏,又叩拜。
They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.

第7段

他们将神像抬起,扛在肩上,安置在定处,他就站立,不离本位,人呼求他,他不能答应,也不能救人脱离患难。
They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.

第8段

你们当想念这事,自己作大丈夫。悖逆的人哪,要心里思想。
Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.

第9段

你们要追念上古的事,因为我是神,并无别神,我是神,再没有能比我的。
Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,

第10段

我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事,说,我的筹算必立定,凡我所喜悦的,我必成就。
Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:

第11段

我召鸷鸟从东方来,召那成就我筹算的人从远方来。我已说出,也必成就,我已谋定,也必作成。
Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.

第12段

你们这些心中顽梗,远离公义的,当听我言。
Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:

第13段

我使我的公义临近,必不远离,我的救恩必不迟延,我要为以色列我的荣耀,在锡安施行救恩。
I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.

旧约 以赛亚书(Isaiah)
民俗文化类