旧约 以赛亚书 第38章

第1段

那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说,耶和华如此说,你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。
In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.

第2段

希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说,
Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,

第3段

耶和华阿,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中所看为善的。希西家就痛哭了。
And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

第4段

耶和华的话临到以赛亚说,
Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,

第5段

你去告诉希西家说,耶和华你祖大卫的神如此说,我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必加增你十五年的寿数。
Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.

第6段

并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。
And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.

第7段

我耶和华必成就我所说的,我先给你一个兆头。
And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;

第8段

就是叫亚哈斯的日晷,向前进的日影往后退十度。于是前进的日影,果然在日晷上往后退了十度。
Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.

第9段

犹大王希西家患病,已经痊愈,就作诗说,
The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:

第10段

我说,正在我中年(或作晌午)之日,必进入阴间的门。我馀剩的年岁不得享受。
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

第11段

我说,我必不得见耶和华,就是在活人之地不见耶和华。我与世上的居民不再见面。
I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.

第12段

我的住处被迁去离开我,好像牧人的帐棚一样。我将性命卷起,像织布的卷布一样。耶和华必将我从机头剪断,从早到晚,他要使我完结。
Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.

第13段

我使自己安静直到天亮。他像狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我完结。
I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.

第14段

我像燕子呢喃。像白鹤呜叫。又像鸽子哀呜。我因仰观,眼睛困倦。耶和华阿,我受欺压。求你为我作保。
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.

第15段

我可说什么呢,他应许我的,也给我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日,必悄悄而行。
What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.

第16段

主阿,人得存活,乃在乎此。我灵存活,也全在此。所以求你使我痊愈,仍然存活。
O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.

第17段

看哪,我受大苦,本为使我得平安,你因爱我的灵魂,(或作生命)便救我脱离败坏的坑。因为你将我一切的罪,扔在你的背后。
Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.

第18段

原来阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你,下坑的人不能盼望你的诚实。
For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.

第19段

只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的诚实。
The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.

第20段

耶和华肯救我,所以我们要一生一世,在耶和华殿中用丝弦的乐器,唱我的诗歌。
The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.

第21段

以赛亚说,当取一块无花果饼来,贴在疮上,王必痊愈。
For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.

第22段

希西家问说,我能上耶和华的殿,有什么兆头呢。
Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

旧约 以赛亚书(Isaiah)
民俗文化类