旧约 以赛亚书 第1章

第1段

当乌西雅,约坦,亚哈斯,希西家,作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.

第2段

天哪,要听,地阿,侧耳而听。因为耶和华说,我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。
Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.

第3段

牛认识主人,驴认识主人得的槽。以色列却不认识,我的民却不留意。
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.

第4段

??,犯罪的国民,担着罪孽的百姓,行恶的种类,败坏的儿女。他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.

第5段

你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗。你们已经满头疼痛,全心发昏。
Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.

第6段

从脚掌到头顶,没有一处完全的。竟是伤口,青肿,与新打的伤痕。都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。
From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.

第7段

你们的地土已经荒凉。你们的城邑被火焚毁。你们的田地,在你们的眼前为外邦人所侵吞,既被外邦人倾覆,就成为荒凉。
Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.

第8段

仅存锡安城(城原文作女子),好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。
And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.

第9段

若不是万军之耶和华给我们稍留馀种,我们早以像所多玛,蛾摩拉的样子了。
Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.

第10段

你们这所多玛的官长阿,要听耶和华的话。你们这蛾摩拉的百姓阿,要侧耳听我们的神的训诲。
Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.

第11段

耶和华说,你们所献的许多祭物,与我何益呢。公绵羊的燔祭,和肥畜的脂油,我已经彀了。公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.

第12段

你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢。
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?

第13段

你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的。月朔,和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的。作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。
Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.

第14段

你们的月朔,和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦。我担当,便不耐烦。
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.

第15段

你们举手祷告,我必遮眼不看。就是你们多多的祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。
And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.

第16段

你们要洗濯,自洁。从我眼前除掉你们的恶行。要止住作恶,
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;

第17段

学习行善。寻求公平,解救受欺压的,给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。
Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.

第18段

耶和华说,你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白。虽红如丹颜,必白如羊毛。
Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.

第19段

你们若甘心听从,必吃地上的美物。
If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:

第20段

若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。这是耶和华亲口说的。
But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.

第21段

可叹忠信的城,变为妓女。从前充满了公平,公义居住在其中,现今却有凶手居住。
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.

第22段

你的银子,变为渣滓,你的酒,用水搀对。
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:

第23段

你的官长居心悖逆,与盗贼作伴。各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件,也不得呈到他们面前。
Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.

第24段

因此主万军之耶和华以色列的大能者说,我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。
Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:

第25段

我必反手加在你身上,炼尽你的渣滓,除尽你的杂质。
And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:

第26段

我也必复还你的审判官,像起初一样,复还你的谋士,像起先一般。然后你必称为公义之城,忠信之邑。
And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.

第27段

锡安必因公平得蒙救赎,其中归正的人,必因公义得蒙救赎。
Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.

第28段

但悖逆的,和犯罪的,必一同败亡,离弃耶和华的,必致消灭。
And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.

第29段

那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧,你们必因所选择的园子蒙羞。
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.

第30段

因为你们必如叶子枯乾的橡树,好像无水浇灌的园子。
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

第31段

有权势的必如麻瓤,他的工作,好像火星,都要一同焚毁,无人扑灭。
And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.

旧约 以赛亚书(Isaiah)
民俗文化类