旧约 以赛亚书 第59章

第1段

耶和华的膀臂,并非缩短不能拯救。耳朵,并非发沉不能听见。
Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:

第2段

但你们的罪孽使你们与神隔绝,你们的罪恶使他掩面不听你们。
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

第3段

因你们的手被血沾染,你们的指头被罪孽沾污。你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出恶语。
For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.

第4段

无一人按公义告状,无一人凭诚实辨白。都倚靠虚妄,说谎言。所怀的是毒害,所生的是罪孽。
None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.

第5段

他们??毒蛇蛋,结蜘蛛网。人吃这蛋必死。这蛋被踏,必出蝮蛇。
They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.

第6段

所结的网,不能成为衣服,所作的,也不能遮盖自己。他们的行为都是罪孽,手所作的都是强暴。
Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.

第7段

他们的脚奔跑行恶,他们急速流无辜人的血。意念都是罪孽。所经过的路都荒凉毁灭。
Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.

第8段

平安的路,他们不知道。所行的事没有公平。他们为自己修弯曲的路。凡行此路的,都不知道平安。
The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.

第9段

因此公平离我们远,公义追不上我们。我们指望光亮,却是黑暗。指望光明,却行幽暗。
Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.

第10段

我们摸索墙壁,好像瞎子。我们摸索如同无目之人。我们晌午绊脚,如在黄昏一样。我们在肥壮人中,像死人一般。
We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.

第11段

我们咆哮如熊,哀呜如鸽。指望公平,却是没有。指望救恩,却远离我们。
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

第12段

我们的过犯在你面前增多,罪恶作见证告我们。过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道。
For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;

第13段

就是悖逆不认识耶和华,转去不跟从我们的神,说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出。
In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.

第14段

并且公平转而退后,公义站在远处。诚实在街上仆倒,正直也不得进入。
And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.

第15段

诚实少见。离恶的人反成掠物。
Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.

第16段

那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。他见无人拯救,无人代求,甚为诧异。就用自己的膀臂施行拯救。以公义扶持自己。
And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.

第17段

他以公义为铠甲,(或作护心镜)以拯救为头盔,以报仇为衣服,以热心为外袍。
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.

第18段

他必按人的行为施报,脑怒他的敌人,报复他的仇敌,向众海岛施行报应。
According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.

第19段

如此,人从日落之处,必敬畏耶和华的名。从日出之地,也必敬畏他的荣耀。因为仇敌好像急流的河水冲来,是耶和华之气所驱逐的。
So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.

第20段

必有一位救赎主,来到锡安雅各族中转离过犯的人那里。这是耶和华说的。
And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.

第21段

耶和华说,至于我与他们所立的约,乃是这样。我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远。这是耶和华说的。
As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.

旧约 以赛亚书(Isaiah)
民俗文化类