新约 罗马书 第3章

第1段

这样说来,犹太人有什么长处,割礼有什么益处呢。
What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?

第2段

凡事大有好处。第一是神的圣言交托他们。
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.

第3段

既便有不信的,这有何妨呢。难道他们的不信,就废掉神的信吗。
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

第4段

断乎不能。不如说,神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记,你责备人的时候,显为公义。被人议论的时候,可以得胜。
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.

第5段

我且照着人的常话说,我们的不义,若显出神的义来,我们可以怎吗说呢。神降怒,是他不义吗。
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)

第6段

断乎不是。若是这样,神怎能审判世界呢。
God forbid: for then how shall God judge the world?

第7段

若神的真实,因我的虚谎,越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢。
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?

第8段

为什么不说,我们可以作恶以成善呢,这是毁谤我们的人,说我们有这话。这等人定罪,是该当的。
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

第9段

这却怎吗样呢。我们比他们强吗。决不是的。因为我们已经证明,犹太人和希腊人都在罪恶之下。
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

第10段

就如经上所记,没有义人,连一个也没有。
As it is written, There is none righteous, no, not one:

第11段

没有明白的,没有寻求神的。
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

第12段

都是偏离正路,一同变为无用。没有行善的,连一个也没有。
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

第13段

他们的喉咙是敞开的坟墓。他们用舌头弄诡诈。嘴唇里有虺蛇的毒气。
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

第14段

满口是咒骂苦毒。
Whose mouth is full of cursing and bitterness:

第15段

杀人流血他们的脚飞跑。
Their feet are swift to shed blood:

第16段

所经过的路,便行残害暴虐的事。
Destruction and misery are in their ways:

第17段

平安的路,他们未曾知道。
And the way of peace have they not known:

第18段

他们眼中不怕神。
There is no fear of God before their eyes.

第19段

我们晓得律法上的话,都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神的审判之下。
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

第20段

所以凡有血气的没有一个,因行律法,能在神面前称义。因为律法本是叫人知罪。
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

第21段

但如今神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证。
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

第22段

就是神的义,因信耶稣基督,加给一切相信的人,并没有分别。
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:

第23段

因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀。
For all have sinned, and come short of the glory of God;

第24段

如今却蒙神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白的称义。
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

第25段

神设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,藉着人的信,要显明神的义。因为他用忍耐的心,宽容人先时所犯的罪。
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;

第26段

好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.

第27段

既是这样,那里能夸口呢。没有可夸的了。用何法没有的呢,是用立功之法吗。不是,乃用信主之法。
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.

第28段

所以(有古卷作因为)我们看定了,人称义是因着信,不在乎遵行律法。
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

第29段

难道神只作犹太人的神吗。也不是作外邦人的神吗。是的,也作外邦人的神。
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:

第30段

神既是一位他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

第31段

这样,我们因信废了律法吗。断乎不是,更是坚固律法。
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.

新约 罗马书(Romans)
民俗文化类