逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他既爱世间属自己的人,就爱他们到底。
Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
吃晚饭的时候,(魔鬼已将卖耶稣的意思,放在西门的儿子加略人犹大心里)。
And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
耶稣知道父已将万有交在他手里,且知道自己是从神出来的,又要归到神那里去,
Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
就离席站起来脱了衣服,拿一条手巾束腰。
He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦乾。
After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded.
挨到西门彼得,彼得对他说,主阿,你洗我的脚吗。
Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?
耶稣回答说,我所作的,你如今不知道,后来必明白。
Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.
彼得说,你永不可洗我的脚。耶稣说,我若不洗你,你就与我无分了。
Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.
西门彼得说,主阿,不但我的脚,连手和头也要洗。
Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
耶稣说,凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就乾净了。你们是乾净的,然而不都是乾净的。
Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.
耶稣原知道要卖他的是谁,所以说,你们不都是乾净的。
For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.
耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说,我向你们所作的,你们明白吗。
So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?
你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错。我本来是。
Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.
我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所作的去作。
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
我实实在在的告诉你们,仆人不能大于主人。差人也不能大于差他的人。
Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
你们既知道这事,若是去行就有福了。
If ye know these things, happy are ye if ye do them.
我这话不是指着你们众人说的。我知道我所拣选的是谁。现在要应验经上的话,说,同我吃饭的人,用脚踢我。
I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me.
如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,可以信我是基督
Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
我实实在在的告诉你们,有人接待我所差遣的,就是接待我。接待我,就是接待那差遣我的。
Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me.
耶稣说了这话,心里忧愁,就明说,我实实在在的告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。
When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.
门徒彼此对看,猜不透所说的是谁。
Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
西门彼得点头对他说,你告诉我们,主是指着谁说的。
Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说,主阿,是谁呢。
He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
耶稣回答说,我蘸一点饼给谁,就是谁。耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。
Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
他吃了以后,撒但就入了他的心。耶稣对他说,你所作的快作吧。
And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
同席的人,没有一个知道是为什么对他们说这话。
Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.
有人因犹大带着钱曩,以为耶稣是对他说,你去买我们过节所应用的东西。或是叫他拿什么周济穷人。
For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
犹大受了那点饼,立刻就出去。那时候是夜间了。
He then having received the sop went immediately out: and it was night.
他既出去,耶稣就说,如今人子得了荣耀,神在人子身上也得了荣耀。
Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
神要因自己荣耀人子,并且要快快的荣耀他。
If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
小子们,我还有不多的时候,与你们同在。后来你们要找我,但我所去的地方,你们不能到。这话我曾对犹太人说过,如今也照样对你们说。
Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.
我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱。我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。
A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。
By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
西门彼得问耶稣说,主往那里去。耶稣回答说,我所去的地方,你现在不能跟我去。后来却要跟我去。
Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.
彼得说,主阿,我为什么现在不能跟你去。我愿意为你舍命。
Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake.
耶稣说,你愿意为我舍命吗。我实实在在的告诉你,鸡叫以先,你要三次不认我。
Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.