旧约 利未记 第19章

第1段

耶和华对摩西说,
And the LORD spake unto Moses, saying,

第2段

你晓谕以色列全会众说,你们要圣洁,因为我耶和华你们的神是圣洁的。
Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.

第3段

你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的神。
Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.

第4段

你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神像。我是耶和华你们的神。
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.

第5段

你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.

第6段

这祭物要在献的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚烧。
It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.

第7段

第三天若再吃,这就为可憎恶的,必不蒙悦纳。
And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.

第8段

凡吃的人必担当他的罪孽,因为他亵渎了耶和华的圣物,那人必从民中剪除。
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.

第9段

在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的。
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.

第10段

不可摘尽葡萄园的果子,也不可拾取葡萄园所掉的果子,要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的神。
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.

第11段

你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.

第12段

不可指着我的名起假誓,亵渎你神的名。我是耶和华。
And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.

第13段

不可欺压你的邻舍,也不可抢夺他的物。雇工人的工价,不可在你那里过夜,留到早晨。
Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.

第14段

不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在瞎子面前,只要敬畏你的神。我是耶和华。
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.

第15段

你们施行审判,不可行不义,不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。
Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.

第16段

不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死(原文作流他的血)。我是耶和华。
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.

第17段

不可心里恨你的弟兄,总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。
Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.

第18段

不可报仇,也不可埋怨你本国的子民,却要爱人如己。我是耶和华。
Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.

第19段

你们要守我的律例。不可叫你的牲畜与异类配合,不可用两样搀杂的种种你的地,也不可用两样搀杂的料作衣服穿在身上。
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.

第20段

婢女许配了丈夫,还没有被赎得释放,人若与她行淫,二人要受刑罚,却不把他们治死,因为婢女还没有得自由。
And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.

第21段

那人要把赎愆祭,就是一只公绵羊牵到会幕门口,耶和华面前。
And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.

第22段

祭司要用赎愆祭的羊在耶和华面前赎他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.

第23段

你们到了迦南地,栽种各样结果子的树木,就要以所结的果子如未受割礼的一样。三年之久,你们要以这些果子,如未受割礼的,是不可吃的。
And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.

第24段

但第四年所结的果子全要成为圣,用以赞美耶和华。
But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal.

第25段

第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的神。
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.

第26段

你们不可吃带血的物,不可用法术,也不可观兆。
Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.

第27段

头的周围(周围或作两鬓)不可剃,胡须的周围也不可损坏。
Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.

第28段

不可为死人用刀划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.

第29段

不可辱没你的女儿,使她为娼妓,恐怕地上的人专向淫乱,地就满了大恶。
Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.

第30段

你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.

第31段

不可偏向那些交鬼的和行巫术的,不可求问他们,以致被他们玷污了。我是耶和华你们的神。
Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.

第32段

在白发的人面前,你要站起来,也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和华。
Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.

第33段

若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。
And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.

第34段

和你们同居的外人,你们要看他如本地人一样,并要爱他如己,因为你们在埃及地也作过寄居的。我是耶和华你们的神。
But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.

第35段

你们施行审判,不可行不义,在尺,秤,升,斗上也是如此。
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.

第36段

要用公道天平,公道法码,公道升斗,公道秤。我是耶和华你们的神,曾把你们从埃及地领出来的。
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.

第37段

你们要谨守遵行我一切的律例典章。我是耶和华。
Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.

旧约 利未记(Leviticus)
民俗文化类