旧约 创世记 第21章

第1段

耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.

第2段

当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕。到神所说的日期,就给亚伯拉罕生了一个儿子。
For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

第3段

亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.

第4段

以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着神所吩咐的,给以撒行了割礼。
And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.

第5段

他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。
And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.

第6段

撒拉说,神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑。
And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.

第7段

又说,谁能预先对亚伯拉罕说撒拉要乳养婴孩呢,因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。
And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.

第8段

孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.

第9段

当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.

第10段

就对亚伯拉罕说,你把这使女和她儿子赶出去,因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。
Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.

第11段

亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.

第12段

神对亚伯拉罕说,你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你都该听从。因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.

第13段

至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.

第14段

亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.

第15段

皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.

第16段

自己走开约有一箭之远,相对而坐,说,我不忍见孩子死,就相对而坐,放声大哭。
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.

第17段

神听见童子的声音。神的使者从天上呼叫夏甲说,夏甲,你为何这样呢,不要害怕,神已经听见童子的声音了。
And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.

第18段

起来,把童子抱在怀中(怀原文作手),我必使他的后裔成为大国。
Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.

第19段

神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.

第20段

神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.

第21段

他住在巴兰的旷野。他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.

第22段

当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说,凡你所行的事都有神的保佑。
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:

第23段

我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.

第24段

亚伯拉罕说,我情愿起誓。
And Abraham said, I will swear.

第25段

从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.

第26段

亚比米勒说,谁作这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。
And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.

第27段

亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.

第28段

亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。
And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.

第29段

亚比米勒问亚伯拉罕说,你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢。
And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?

第30段

他说,你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。
And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.

第31段

所以他给那地方起名叫别是巴(就是盟誓的井),因为他们二人在那里起了誓。
Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.

第32段

他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.

第33段

亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生神的名。
And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.

第34段

亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.

旧约 创世记(Genesis)
民俗文化类