旧约 约伯记 第28章

第1段

银子有矿,炼金有方。
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.

第2段

铁从地里挖出,铜从石中熔化。
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.

第3段

人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处。
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.

第4段

在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们。又与人远离,悬在空中摇来摇去。
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.

第5段

至于地,能出粮食,地内好像被火翻起来。
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.

第6段

地中的石头有蓝宝石,并有金沙。
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.

第7段

矿中的路鸷鸟不得知道,鹰眼也未见过。
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:

第8段

狂傲的野兽未曾行过。猛烈的狮子也未曾经过。
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.

第9段

人伸手凿开坚石,倾倒山根。
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.

第10段

在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.

第11段

他封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.

第12段

然而,智慧有何处可寻。聪明之处在那里呢。
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?

第13段

智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.

第14段

深渊说,不在我内。沧海说,不在我中。
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.

第15段

智慧非用黄金可得,也不能平白银为它的价值。
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.

第16段

俄斐金,和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量。
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

第17段

黄金,和玻璃,不足与比较。精金的器皿,不足与兑换。
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.

第18段

珊瑚,水晶都不足论。智慧的价值胜过珍珠(或作红宝石)。
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.

第19段

古实的红璧玺,不足与比较。精金,也不足与较量。
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.

第20段

智慧从何处来呢。聪明之处在那里呢。
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?

第21段

是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.

第22段

灭没和死亡说,我们风闻其名。
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.

第23段

神明白智慧的道路,晓得智慧的所在。
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.

第24段

因他鉴察直到地极,遍观普天之下。
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;

第25段

要为风定轻重,又度量诸水。
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.

第26段

他为雨露定命令,为雷电定道路。
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:

第27段

那时他看见智慧,而且述说。他坚定,并且查究。
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.

第28段

他对人说,敬畏主就是智慧。远离恶便是聪明。
And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

旧约 约伯记(Job)
民俗文化类