旧约 列王记上 第10章

第1段

示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.

第2段

跟随她到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮着香料,宝石,和许多金子。她来见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。
And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.

第3段

所罗门王将她所问的都答上了,没有一句不明白,不能答的。
And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.

第4段

示巴女王见所罗门大有智慧,和他所建造的宫室,
And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,

第5段

席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶(或作他在耶和华殿里所献的燔祭),就诧异得神不守舍。
And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her.

第6段

对王说,我在本国里所听见论到你的事和你的智慧实在是真的。
And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom.

第7段

我先不信那些话,及至我来亲眼见了才知道人所告诉我的还不到一半。你的智慧和你的福分越过我所听见的风声。
Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.

第8段

你的臣子,你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的。
Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.

第9段

耶和华你的神是应当称颂的。他喜悦你,使你坐以色列的国位。因为他永远爱以色列,所以立你作王,使你秉公行义。
Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice.

第10段

于是,示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料,送给所罗门王。她送给王的香料,以后奉来的不再有这样多。
And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.

第11段

希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木(或作乌木下同)和宝石来。
And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.

第12段

王用檀香木为耶和华殿和王宫作栏杆,又为歌唱的人作琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。)
And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.

第13段

示巴女王一切所要所求的,所罗门王都送给她,另外照自己的厚意馈送她。于是女王和她臣仆转回本国去了。
And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.

第14段

所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得。
Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,

第15段

另外还有商人和杂族的诸王,与国中的省长,所进的金子。(杂族在历代下九章十四节作阿拉伯)
Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.

第16段

所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面,每面用金子六百舍客勒。
And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.

第17段

又用锤出来的金子打成盾牌三百面,每面用金子三弥那,都放在黎巴嫩林宫里。
And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.

第18段

王用象牙制造一个宝座,用精金包裹。
Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.

第19段

宝座有六层台阶,座的后背是圆的,两旁有扶手,靠近扶手有两个狮子站立。
The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.

第20段

六层台阶上有十二个狮子站立,每层有两个,左边一个,右边一个。在列国中没有这样作的。
And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.

第21段

所罗门王一切的饮器都是金子的。黎巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了什么。
And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.

第22段

因为王有他施船只与希兰的船只一同航海,三年一次,装载金银,象牙,猿猴,孔雀回来。
For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.

第23段

所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。
So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.

第24段

普天下的王都求见所罗门,要听神赐给他智慧的话。
And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.

第25段

他们各带贡物,就是金器,银器,衣服,军械,香料,骡马,每年有一定之例。
And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.

第26段

所罗门聚集战车马兵,有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。
And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem.

第27段

王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance.

第28段

所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。
And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.

第29段

从埃及买来的车,每辆价银六百舍客勒,马每匹一百五十舍客勒。赫人诸王和亚兰诸王所买的车马,也是按这价值经他们手买来的。
And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.

旧约 列王记上(1 Kings)
民俗文化类